申論范文
申論熱點范文:NBA入漢語詞典
http://m.wbuztre.cn 2013-08-19 來源:山東公務員考試網
【背景鏈接】
2012年8月一封據稱有百余名學者聯合簽名的舉報信,28日被分別送到了新聞出版總署和中國國家語言文字委員會。舉報信稱,商務印書館今年出版的第6版《現代漢語詞典》收錄“NBA”等239個西文字母開頭的詞語,違反了《中華人民共和國國家通用語言文字法》、國務院《出版管理條例》等法規(guī)。舉報者中包括中國社會科學院哲學研究所研究員李敏生、“五筆字型”發(fā)明人王永民和翻譯家江楓等。李敏生甚至認為收錄字母詞危害了漢語的純潔,“是漢字拉丁化百年以來對漢字最嚴重的破壞”。
【標準表述】
[深入分析]
漢語詞典對于語言文字來說,一般具有標準、規(guī)范的意義和作用。但是,語言除了純潔性,開放性也是其特點之一。從語言的開放性來說,NBA等外文詞進入漢語詞典并無不可,甚至可以說,吸收外文詞是與時俱進、兼容并包的體現。借用外國語的字母詞在我國歷來就有,遠的如X光,近的如DNA、WTO、GDP、CPI、PM2.5等等,“違法”行為可謂不計其數。漢語也需從外文詞中吸收營養(yǎng),豐富自己,使之越來越有表現力。一味地盲目拒絕,語言必將成為一潭死水。
從語言的實用性來說,不允許詞典收錄外文詞不現實?!冬F代漢語詞典》之所以收錄一些外文詞,據稱是基于“這些詞匯確實在老百姓的日常生活中運用得很頻繁”。確實,語言作為表達載體,方便老百姓交流傳播是最重要的價值,外文詞的收錄與棄用,都不應只是書齋里的利弊權衡,應考慮到民眾的接受、使用習慣,應與社會生活保持一致。
我國法規(guī)無明文規(guī)定外文詞不可編進字典詞典?!秶彝ㄓ谜Z言文字法》第十一條規(guī)定:漢語文出版物中需要使用外國語言文字的,應當用國家通用語言文字作必要的注釋;國務院《出版管理條例》也只是規(guī)定:出版物使用語言文字必須符合國家法律規(guī)定和有關標準、規(guī)范。即便《國家通用語言文字法》規(guī)定“外國人名、地名等專有名詞和科學技術術語譯成國家通用語言文字,由國務院語言文字工作部門或者其他有關部門組織審定”,也是針對最初引進外文詞而言,與詞典在后附上讀者耳熟能詳的外文詞以供查找方便是兩回事。
[對策]
山東公務員考試網(http://m.wbuztre.cn/)認為,要禁用字母詞是不現實的,字母詞的使用在現代漢語中的使用像阿拉伯數字一樣不可避免,已經成為漢語表達的一部分。正確的做法應該是規(guī)范正確地使用字母詞。規(guī)范舶來的字母詞,既要考慮到漢語的傳承,也應顧及到語言的簡潔性和易懂性,便于百姓使用。語言是為信息傳播而存在的,對于可以替代的字母詞,相關方面可以采取一定的規(guī)范措施,有序改進。
要用包容和開放的心態(tài)看待同義的字母詞和漢字詞,不一定要二者選一,非此即彼。適用GDP時用GDP,適用“國內生產總值”時用“國內生產總值”,這比只準使用“國內生產總值”、不準使用GDP效果要好。
同時,要對字母詞使用進行必要的引導和規(guī)范。字母詞畢竟是外來的東西,要極為仔細地觀察社會對字母詞的取舍,吸收那些成熟的,摒棄那些不成熟的。對那些交際中有需要、表達意義明確、流通范圍比較廣的詞應該吸收,對那些交際中并不需要、表達意義不明確、流通范圍狹窄的詞就不考慮吸收。
免費學習資源(關注可獲取最新開課信息)